Translate

sábado, 31 de outubro de 2009

CUIDADO COM A PROSA

Não sei se vou conseguir transcrever com clareza o que penso a respeito, mas vou tentar, depois discutimos.

Em Minas, principalmente no Sul de Minas, a letra "É", às vezes acompanhada de um acento, pode ser uma arma letal, para um entendedor (tradutor) do mineirez. O "E" no Sul de Minas equivale a um tratado. Pode provocar inimizades e até brigas.

Por exemplo: Dois sul-mineiros conversando:

Um dá uma coçada na barbicha e diz: O Fulano comprou um carro zero.
Comentários do outro:
1) É! (dito de maneira rápida) - Demonstra desinteresse total, como se dissesse, não é problema meu.
2) É? (dito de maneira rápida) - Demonstra surpresa sem interesse.
3) É... (meio longo, mas não muito) - Demonstra uma pitada de inveja.
4) É... ( dito de maneira longa) - Quer dizer: Mas também, de onde saiu o dinheiro.
5) É?... (dito longo, mas não muito) - Não vai conseguir pagar as prestações.
6) É?... (dito de maneira longa) - Agora ele vai ter que pagar o que me deve.
Agora pior, mas muito pior do que "Hum ? ou Hum! ou Hum...", não tem. Aí entra mãe e mulher no meio.
HUM! ? ... Se cuidem !
ER

Nenhum comentário: